Buscar por Tema TRADUCCION


O bien, seleccione una letra de abajo para navegar por tema
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Mostrando resultados 47 a 66 de 113 < Anterior   Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
dialogos-muertos-analisis-traduccion.pdf.jpg2014Lereis, o Tántale en “Diálogos de los muertos” 7.2, análisis y traducciónMaksimczuk, José P. 
letras77.pdf.jpg2018Letras, Nº 77, 2018 (número completo)
lettera-di-mara-bar-serapion.pdf.jpg2004La lettera di Mara bar Serapion : linee introduttive, traduzione e note essenzialiRamelli, Ilaria 
lexematica-traduccion-temer-phormio.pdf.jpg2016Lexemática y traducción : el campo léxico de “temer” en PhormioBreijo, Mariana V. 
stylos26.jpg.jpg2017El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducciónPérez, Laura 
stylos26.jpg.jpg2017La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de SaltaLeguizamón, Fernando ; Rojas, Enrique A. ; Avalos, Carlos ; Castro, Gonzalo ; Ferrari, Dante 
metafrasis-bizantina-intra-traduccion.pdf.jpg2015La metáfrasis bizantina como forma de intra-traducción : el caso de la Vida de EspiridónCavallero, Pablo Adrián 
stylos26.jpg.jpg2017Mi valentía es tu fuerza : consideraciones terminológicas en IV MacabeosSayar, Roberto Jesús 
milagros-viajes-celestes-traduccion-heit.pdf.jpg2014Milagros y viajes celestes en la traducción castellana de los Diálogos de San Gregorio MagnoHeit, Silvia 
aadc24.jpg.jpg2018Motu proprio Magnum Principium o la valentía de volver al Vaticano IIGonzález Grenón, Javier Enrique 
nacion-segundo-imperio-tercera.pdf.jpg2022La Nación, el Segundo Imperio y la Tercera República: Pedagogía cultural y novela francesa en la Argentina (1901-1920)Cámpora, Magdalena 
nombres-parlantes-traducciones-plauto.pdf.jpg2016Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de PersaVázquez, Romina L. 
oda-latina-venus-garcilaso-vega.pdf.jpg2014La oda latina a Venus de Garcilaso de la Vega: adopción de la tradición clásica y su traducción española como relación de transitividadPégolo, Liliana 
platon-carmides-traduccion.pdf.jpg2022Platón, Cármides (traducción, introducción, notas de Marcelo D. Boeri), Buenos Aires: Colihue, LXXXVIII + 83 pág., 2021Miño, Mauricio 
platon-ion.pdf.jpg2023Platón, Ión (traducción, introducción y notas de Patricio Domínguez y José Antonio Giménez), Santiago de Chile: Universitaria, 80 pág, 2020Zabala, Valentín 
bridging-cultures5.jpg.jpg2020Polysemy in finite verbs according to their linguistic structure and its consequent impact on spanish-english translationCantorna Blanco, Rocío 
problemas-edicion-poema-mortibus-boum.pdf.jpg2015Problemas de edición, traducción e interpretación en el poema de Mortibus Boum (vv. 8, 17 y 128)Warburg, Inés 
stylos26.jpg.jpg2017Problemas en la traducción en la épica homéricaMoscone, Ricardo 
problematica-traduccion-carta-aristeas.pdf.jpg2014La problemática de la traducción en la Carta de Aristeas a FilócratesFrenkel, Diana L. 
quam-ob-rem-incendor-ira-terencio.pdf.jpg2015Quam ob rem incendor ira […] (Ter. Hec. 562) interpretar y traducir emociones : el caso de la ira en Hecyra de TerencioSuárez, Marcela A.