Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9769
Título: | Mi valentía es tu fuerza : consideraciones terminológicas en IV Macabeos | Autor: | Sayar, Roberto Jesús | Palabras clave: | ESTOICISMO; TRADUCCION; ANALISIS SEMANTICO; BIBLIA A.T. Macabeos | Fecha de publicación: | 2017 | Editorial: | Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" | Cita: | Sayar, R. J. Mi valentía es tu fuerza : consideraciones terminológicas en IV Macabeos [en línea]. Stylos. 2017, 26. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9769 | Resumen: | Resumen: Traducir un texto, como todos sabemos, requiere de paciencia y un conocimiento lo más acabado posible de las lenguas (y por tanto las cul-turas) envueltas en ese proceso, puesto que si la obra a interpretar contiene en sí nociones abstractas, la tarea podría tornarse harto dificultosa. Eso es lo que suele suceder en los textos que incluyen conceptos filosóficos puramente helénicos, ya que su extensión semántica, las más de las veces, puede no co-rresponderse con la de la palabra que sería su equivalente en la lengua meta –sobre todo cuando esta es una lengua moderna– . Sumidos en este contexto intentaremos en este trabajo proponer y justificar una traducción, que difiere de la usualmente utilizada en las versiones españolas, para un importante elemento dentro de la caracterización de los mártires del Libro IV de los Ma-cabeos, la virtud claramente griega de la ἀνδρεία. Abstract: To translate a text, as we all know, needs patience and a very ac-curate knowledge of the languages (and therefore cultures) involved in this process, because if the work to interpret contains in abstract notions the task could become particularly hard. That is what usually happens in texts that include purely Hellenic philosophical concepts, as their semantic extension, most times, can not match the word that would be the equivalent in the target language –especially when this is modern–. Plunged into this context, in this work we will try to propose and justify a translation, that differs from the commonly used in the Spanish versions, for an important element in the characterization of the Book IV of the Maccabees’ martyrs, the overly Greek virtue of ἀνδρεία. |
URI: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9769 | ISSN: | 0327-8859 | Disciplina: | LITERATURA | Derechos: | Acceso abierto | Fuente: | Stylos Nº 26, 2017 |
Appears in Collections: | STY - 2017 nro. 26 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
valentia-fuerza-macabeos.pdf | 211,13 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open | |
stylos26.jpg | 106,33 kB | JPEG | ![]() View/Open |
Page view(s)
116
checked on Apr 30, 2024
Download(s)
739
checked on Apr 30, 2024
Google ScholarTM
Check
This item is licensed under a Creative Commons License