Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4675
Título : Lexemática y traducción : el campo léxico de “temer” en Phormio
Autor : Breijo, Mariana V. 
Palabras clave : Terencio, ca. 195-ca. 159 a. C.LITERATURA LATINATEATRO LATINOTRADUCCIONLEXICOSEMANTICA
Fecha de publicación : 2016
Editorial : Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
Cita : Breijo, Mariana V. “Lexemática y traducción : el campo léxico de “temer” en Phormio” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: http://bibliotecadigital.uca.edu.ar/repositorio/revistas/lexematica-traduccion-temer-phormio.pdf [Fecha de consulta: ..]
Resumen : Resumen: Terencio presenta en Phormio una doble intriga: por un lado, los senes intentan mantener en secreto la verdadera identidad de la joven Fania; y por otro, los adulescentes traman engaños para sostener sus relaciones amorosas. Dado que ambas intrigas dependen del desconocimiento que cada uno tiene de las acciones e intenciones de los otros, los personajes suelen expresar su temor por el descubrimiento de sus actos. Por ello proponemos en esta oportunidad el estudio del campo léxico de ‘temer’ en el marco teórico de la semántica estructural coseriana, y más específicamente en el de la lexemática verbal desarrollada por B. García- Hernández, con el objetivo de dar cuenta no solo de las relaciones léxicas del campo, sino de la utilidad de este método como complemento para la traducción.
Abstract: Terence presented in Phormio a double plot: first, the senes try to keep secret the true identity of the young Fania; and secondly, the adulescentes hatch a plan to sustain their relationships. Since both intrigues depend on ignorance that each has over the actions and intentions of others, the characters often express their fear by the discovery of his acts. By this time we propose the study of lexical field of 'fear' in the theoretical framework of coserian structural semantics, and more specifically in verbal lexematic developed by B. García-Hernández, in order to account not only of lexical relations in the field, but of the usefulness of this method as a complement for translation.
URI : https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4675
ISSN : 0327-8859
Disciplina: LITERATURA
Derechos: Acceso Abierto
Appears in Collections:STY - 2016 nro. 25

Files in This Item:
File Description SizeFormat
lexematica-traduccion-temer-phormio.pdf290,08 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record

Page view(s)

344
checked on Mar 2, 2021

Download(s)

229
checked on Mar 2, 2021

Google ScholarTM

Check



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons