Buscar por Tema TRADUCCION


O bien, seleccione una letra de abajo para navegar por tema
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Mostrando resultados 19 a 38 de 113 < Anterior   Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
centon-hippodamia-apuntes-traduccion.pdf.jpg2016El centón de Hippodamia : apuntes de traducciónCarmignani, Marcos 
cinco-notas-claude-simon.pdf.jpg2022“Cinco notas sobre Claude Simon” : Maurice Merleau-PontyBuceta, Martín M. ; Ralón de Walton, Graciela 
stylos26.jpg.jpg2017Colocaciones con el verbo dare en OvidioTróccoli de León, María Inés 
compartiendo-experiencia-acerca-metodos.pdf.jpg2020Compartiendo una experiencia : Acerca de los métodos y paradigmas de traducción del Comentario al Evangelio de Juan de OrígenesCiner, Patricia Andrea 
letras87-portda.jpg.jpg2023La conexión entre Japón y la Argentina a través de Guillermo Enrique Hudson : un recorrido por sus vínculos familiares, traducciones y recepciónTakaki, Kana 
confesion-salmo-traduccion-jeronima.pdf.jpg2014La confesión en el Salmo 106 (107) de la traducción jerónima iuxta HebraeosDapueto Reyes, María de los Ángeles 
croix-du-sud-cielo-portada.pdf.jpg2021“La Croix du Sud” en el cielo contemporáneo: novísimos latinoamericanos en FranciaCámpora, Magdalena 
cultismos-profecias-merlin-casais.pdf.jpg2015Los cultismos de las Profecías de Merlín en los Baladros castellanosCasais, Alejandro 
poesia-prosa-amor-guerra-pereira.pdf.jpg2016De la poesía a la prosa, del amor a la guerra : un análisis de Salmos 95, respetando la poesía hebreaPereira de Moraes, Reginaldo 
definicion-justicia-leyes-particulares.pdf.jpg2015La definición del concepto de justicia en Leyes Particulares 4, 135-238 de Filón de Alejandría : contexto, connotación y traducciónDruille, Paola 
bridging-cultures5.jpg.jpg2020Demystifying plain language in legal translationArturo, Paula 
desafios-traduccion-biomedica-trabajo.pdf.jpg2018Desafíos de la traducción biomédica : un trabajo de reflexiónNovotny, Ludmila Mariel 
libro-acedrex-alfonsi.pdf.jpg2013Desde El libro del acedrex alfonsí hasta el Ludus sacc(h)orum de Jacopo de Cessolis : la circulación de un tópicoFerrero, Graciela 
desde-unidad-troyana-diferencia-roma.pdf.jpg2015Desde la unidad troyana hacia la interpretación de la diferencia en RomaSustersic, María Estanislada 
ediciones-traducciones-rusticatio-mexicana.pdf.jpg2006Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertadSuárez, Marcela A. 
en-torno-traduccion-espana-medieval.pdf.jpg2010En torno a la traducción en la España Medieval: el caso de la Divina CommediaHamlin, Cinthia María 
espana-y-la-traduccion.pdf.jpg2005España y la traducción de las Metamorphoses de ApuleyoCarmignani, Marcos 
estrategias-fundamentos-discurso.pdf.jpg2013Estrategias y fundamentos del discurso alfonsí : una tentativa de romper con el topos literario de la especularidadLacomba, Marta 
fenomenos-sublunares-plinio-seneca.pdf.jpg2014Fenómenos sublunares en Plinio y Séneca : identificación y traducciónAnunziato, Alberto Daniel 
found-translation-delivering-acuracy.pdf.jpg2016Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphorWelle, Rosario F.