Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20176
Título: Más allá de los límites: expansión y traducción en El mal de la taiga, de Cristina Rivera Garza
Autor: Olaizola, Andrés 
Palabras clave: TRADUCCIONNOVELAILUSTRACIONESLITERATURA MEXICANA
Fecha de publicación: 2025
Editorial: Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
Resumen: Así como la protagonista de El mal de la taiga (2012) inicia una travesía que la llevará a los límites del mundo conocido, es la propia novela la que va más allá de las fronteras genéricas, artísticas y mediales. La traducción, por su parte, es más que una temática, ya que organiza la morfología del texto. El mal de la taiga opera a partir de distintos procesos de traducción, reformulación, paráfrasis: desde el marco básico (todo el texto es un discurso transpuesto) hasta la discordancia permanente entre las representaciones de diversos lenguajes (verbal, visual, musical).
URI: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20176
ISSN: 0326-3363
2683-7897
DOI: 10.46553/letras6780
Derechos: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Fuente: Letras 2025 (91)
Aparece en las colecciones: LETRAS - 2025 nro. 91

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
mas-alla-limites.pdf756,14 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem

Google ScholarTM

Ver en Google Scholar


Altmetric

Altmetric


Este ítem está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons