Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20176
Título: | Más allá de los límites: expansión y traducción en El mal de la taiga, de Cristina Rivera Garza | Autor: | Olaizola, Andrés | Palabras clave: | TRADUCCION; NOVELA; ILUSTRACIONES; LITERATURA MEXICANA | Fecha de publicación: | 2025 | Editorial: | Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras | Resumen: | Así como la protagonista de El mal de la taiga (2012) inicia una travesía que la llevará a los límites del mundo conocido, es la propia novela la que va más allá de las fronteras genéricas, artísticas y mediales. La traducción, por su parte, es más que una temática, ya que organiza la morfología del texto. El mal de la taiga opera a partir de distintos procesos de traducción, reformulación, paráfrasis: desde el marco básico (todo el texto es un discurso transpuesto) hasta la discordancia permanente entre las representaciones de diversos lenguajes (verbal, visual, musical). | URI: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20176 | ISSN: | 0326-3363 2683-7897 |
DOI: | 10.46553/letras6780 | Derechos: | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | Fuente: | Letras 2025 (91) |
Appears in Collections: | LETRAS - 2025 nro. 91 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
mas-alla-limites.pdf | 756,14 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License