Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10803
Título : ¿La versión de Babel? : Imaginarios de lengua y traducción en la Argentina, 1900-1938
Autor : Cámpora, Magdalena 
Palabras clave : LENGUA ESPAÑOLALENGUA FRANCESATRADUCCIONLINGÜISTICALITERATURA FRANCESA
Fecha de publicación : 2020
Editorial : Éditions Rue d'Ulm
Cita : Cámpora, M. ¿La versión de Babel? : Imaginarios de lengua y traducción en la Argentina, 1900-1938. En: Roland Béhar y Gersende Camenen (dir.) 2020. Scènes de la traduction France-Argentine [en línea] París : Éditions Rue d'Ulm. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10803
Resumen : Resumen: Entre fines del siglo xix y fines de los años 1930 –esto es, según la periodización propuesta en de Diego 1, entre la organización y modernización del sistema editorial y el comienzo de la llamada edad de oro del libro argentino–, las versiones castellanas de textos franceses no contemporáneos que circulan en la Argentina son, en su gran mayoría, traducciones hechas en Europa 2, principalmente en España y en Francia, cuando París era “la capital de la edición en lengua española 3” y Buenos Aires era, para Madrid, “el mercado cultural más apetecible entre las antiguas colonias del Reino 4”.
Cobertura Espacial: Argentina
Cobertura Temporal: SIGLO XX
URI : https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10803
ISBN : 978-2-7288-0616-4
Disciplina: LENGUA
Derechos: Acceso abierto
Appears in Collections:Libros/partes de libro

Files in This Item:
File Description SizeFormat
version-babel-imaginario-lengua.jpg64,77 kBJPEGThumbnail
View/Open
version-babel-imaginario-lengua.pdf361,03 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record

Page view(s)

216
checked on Apr 20, 2024

Download(s)

185
checked on Apr 20, 2024

Google ScholarTM

Check


Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons