Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
Título : | La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” The hydra of translators : exclusions and continuities in “El escritor argentino y la tradición” |
Autor : | Sverdloff, Mariano | Palabras clave : | El escritor argentino y la tradición; Borges, Jorge Luis, 1899-1986; TRADUCCION; TRADUCTORES; NACIONALISMO | Fecha de publicación : | 2020 | Editorial : | Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras | Cita : | Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722 | Resumen : | Resumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca
desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según
Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones
de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el
nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la
“tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación
cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar
la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un
espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros
traductores/importadores culturales. Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents. |
URI : | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722 | ISSN : | 0326-3363 (impreso) 2683-7897 (online) |
Disciplina: | LITERATURA | Derechos: | Acceso abierto |
Appears in Collections: | LETRAS - 2020 nro. 81 - Borges, sus ensayos: lógicas textuales y archivos de época |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
cover_issue_318_es_AR.gif | 20,9 kB | GIF | View/Open | |
hidra-traductores-exclusiones-continuidades.pdf | 371,19 kB | Adobe PDF | View/Open |
Page view(s)
143
checked on Apr 30, 2024
Download(s)
123
checked on Apr 30, 2024
Google ScholarTM
Check
This item is licensed under a Creative Commons License