Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
Título : La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición”
The hydra of translators : exclusions and continuities in “El escritor argentino y la tradición”
Autor : Sverdloff, Mariano 
Palabras clave : El escritor argentino y la tradiciónBorges, Jorge Luis, 1899-1986TRADUCCIONTRADUCTORESNACIONALISMO
Fecha de publicación : 2020
Editorial : Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
Cita : Sverdloff, M. La hidra de los traductores : exclusiones y continuidades en “El escritor argentino y la tradición” [en línea]. Letras. 2020, 81. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
Resumen : Resumen: “El escritor argentino y la tradición” es un texto polémico, que busca desalojar a sus oponentes del espacio de la traducción y la importación cultural. Según Borges, los nacionalistas (pero también la izquierda) ocultarían sus propias operaciones de traducción, y serían incapaces de reflexionar sobre ellas. Lo cierto es que el nacionalismo de derecha inscribe explícitamente a la “literatura argentina” en la “tradición occidental” y piensa, por tanto, la necesidad de la traducción y la importación cultural. Algo similar sucede con la izquierda. El objeto de este trabajo es, pues, analizar la forma que Borges construye, a partir de una cierta noción de autonomía literaria, un espacio de la “tradición occidental” que excluye la acción de otros traductores/importadores culturales.
Abstract: “El escritor argentino y la tradición” is a polemical text, which tries to evict its opponents from the space of translation and cultural transfers. According to Borges, right-wing nationalists (but also left-wing writers) try to erase their own translation operations, and are actually unable to reflect on their own appropriation of foreign literatures. Nonetheless, right-wing nationalism explicitly inscribes “Argentine literature” in the “Western tradition” and therefore necessarily thinks about translation and cultural transfers. A similar process is observable in left-wing writers and intelectuals, whom Borges also derides. The purpose of this paper is to analyze how, based on a certain notion of literary autonomy, Borges constructs a space for “Western tradition” that excludes the interventions of other translators and cultural agents.
URI : https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/10722
ISSN : 0326-3363 (impreso)
2683-7897 (online)
Disciplina: LITERATURA
Derechos: Acceso abierto
Appears in Collections:LETRAS - 2020 nro. 81 - Borges, sus ensayos: lógicas textuales y archivos de época

Files in This Item:
File Description SizeFormat
cover_issue_318_es_AR.gif20,9 kBGIFThumbnail
View/Open
hidra-traductores-exclusiones-continuidades.pdf371,19 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record

Page view(s)

35
checked on Apr 15, 2021

Download(s)

7
checked on Apr 15, 2021

Google ScholarTM

Check



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons