Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677
Título: | Yo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superior | Autor: | Coce, María Victoria Ventura, Mariana S. |
Palabras clave: | TRADUCCION; LATIN; ENSEÑANZA DE IDIOMAS; DIDACTICA; GRAMATICA; EDUCACION | Fecha de publicación: | 2016 | Editorial: | Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" | Cita: | Coce, María V., Ventura, Mariana S. “Yo no quiero ser traductor” : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de lat´lin en el nivel superior” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677 | Resumen: | Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, especialmente en el marco del método de enseñanza gramatical. No obstante, la práctica docente indica que a menudo los estudiantes no la perciben como una herramienta sino como un problema per se, que dificulta el aprendizaje. A partir de la descripción de las etapas que abarca el proceso traslaticio, en este trabajo nos proponemos deslindar los rasgos distintivos de la traducción pedagógica. Tomando en cuenta las críticas formuladas al método desde la didáctica de las lenguas modernas, establecemos algunos criterios para optimizar su empleo como estrategia didáctica para la enseñanza de latín en el nivel superior y, a modo de ejemplo, proponemos algunas actividades. Abstract: Interlinguistic translation plays a very important role in the teaching of Latin, particularly in the context of the grammar approach. However, teaching practice often shows that translation is not perceived by students as a useful tool for understanding texts, but rather as a problem per se, that makes learning more difficult. On the basis of a description of the stages involved in every translation process, in this paper we aim to identify the distinctive features of pedagogic translation. Taking into account the criticism leveled at the method by modern language teachers, we lay down criteria for improving its use as a didactic tool in the teaching of Latin in higher education and, by way of example, we propose some activities for the classroom. |
URI: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677 | ISSN: | 0327-8859 | Disciplina: | LITERATURA | Derechos: | Acceso Abierto | Fuente: | Stylos Nº 25, 2016 |
Aparece en las colecciones: | STY - 2016 nro. 25 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
traduccion-estrategia-didactica-latin.pdf | 321,78 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Visualizaciones de página(s)
330
comprobado en 30-abr-2024
Descarga(s)
306
comprobado en 30-abr-2024
Google ScholarTM
Ver en Google Scholar
Este ítem está sujeto a una Licencia Creative Commons