Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCoce, María Victoriaes
dc.contributor.authorVentura, Mariana S.es
dc.date.accessioned2019-06-01T18:46:56Z-
dc.date.available2019-06-01T18:46:56Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationCoce, María V., Ventura, Mariana S. “Yo no quiero ser traductor” : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de lat´lin en el nivel superior” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677es
dc.identifier.issn0327-8859-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4677-
dc.description.abstractResumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, especialmente en el marco del método de enseñanza gramatical. No obstante, la práctica docente indica que a menudo los estudiantes no la perciben como una herramienta sino como un problema per se, que dificulta el aprendizaje. A partir de la descripción de las etapas que abarca el proceso traslaticio, en este trabajo nos proponemos deslindar los rasgos distintivos de la traducción pedagógica. Tomando en cuenta las críticas formuladas al método desde la didáctica de las lenguas modernas, establecemos algunos criterios para optimizar su empleo como estrategia didáctica para la enseñanza de latín en el nivel superior y, a modo de ejemplo, proponemos algunas actividades.es
dc.description.abstractAbstract: Interlinguistic translation plays a very important role in the teaching of Latin, particularly in the context of the grammar approach. However, teaching practice often shows that translation is not perceived by students as a useful tool for understanding texts, but rather as a problem per se, that makes learning more difficult. On the basis of a description of the stages involved in every translation process, in this paper we aim to identify the distinctive features of pedagogic translation. Taking into account the criticism leveled at the method by modern language teachers, we lay down criteria for improving its use as a didactic tool in the teaching of Latin in higher education and, by way of example, we propose some activities for the classroom.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"es
dc.rightsAcceso Abiertoes
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es
dc.sourceStylos Nº 25, 2016es
dc.subjectTRADUCCIONes
dc.subjectLATINes
dc.subjectENSEÑANZA DE IDIOMASes
dc.subjectDIDACTICAes
dc.subjectGRAMATICAes
dc.subjectEDUCACIONes
dc.titleYo no quiero ser traductor : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza de latín en el nivel superiores
dc.typeArtículoes
uca.pathStylos|2016 nº 25es
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.filename/home/data-uca-generic/folder_generic/stylos/stylos25/traduccion-estrategia-didactica-latin/metadata.xmles
uca.issnrd1es
uca.affiliationFil: Coce, María Victoria. Instituto Superior del Profesorado “Dr. Joaquín V. González”; Argentinaes
uca.affiliationFil: Coce, María Victoria. Universidad de Buenos Aires; Argentinaes
uca.affiliationFil: Ventura, Mariana S. Instituto Superior del Profesorado “Dr. Joaquín V. González”; Argentinaes
uca.affiliationFil: Ventura, Mariana S. Universidad de Buenos Aires; Argentinaes
uca.orden04es
uca.versionpublishedVersiones
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1es-
item.grantfulltextopen-
Appears in Collections:STY - 2016 nro. 25
Files in This Item:
File Description SizeFormat
traduccion-estrategia-didactica-latin.pdf321,78 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record

Page view(s)

267
checked on May 30, 2023

Download(s)

245
checked on May 30, 2023

Google ScholarTM

Check



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons