Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4285
Título : | Stylos, Nº 24, 2015 (número completo) | Palabras clave : | LITERATURA; TRADUCCION; LENGUAJE; LINGÜISTICA; LENGUAS CLASICAS; GRAMATICA; MANUSCRITOS; BIBLIA; LITERATURA ANTIGUA; LITERATURA CLASICA; SEMANTICA | Fecha de publicación : | 2015 | Editorial : | Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" | Cita : | Stylos [en línea], N° 24 (2015). Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4285 | Resumen : | Contenido: In memoriam : Prof. Azucena Adelina Fraboschi / Javier González -- Representación y conocimiento en Lucrecio / Ignacio Anchepe -- Versiones legitimadas del relativo latino / Fiorella Bacigalupe ; Cristina Pippolo -- La traducción moderna de los diagramas de los manuscritos antiguos / Rodolfo Buzón ; Christián Carman -- Macrobio y Marciano Capela : dos versiones sobre las edades del hombre / Julieta Cardigni -- A propósito de la crueldad : cazar, someter, encadenar : estudio de un campo semántico en las Décadas de Pedro Mártir de Anglería y su traducción por Joaquín Torres Asensio / Carlos Castilla -- La metáfrasis bizantina como forma de intra-traducción : el caso de la Vida de Espiridón / Pablo Cavallero -- Reyes y poetas : en torno a la noción de linaje : Teogonía 80-103 / María Cecilia Colombani -- La definición del concepto de justicia en Leyes Particulares 4, 135-238 de Filón de Alejandría : contexto, connotación y traducción / Paola Druille -- Hacia el griego tardío : el caso de las antologías y la hagiografía / Tomás Fernández -- La versión de Olaf Blixen del Carmen LXVI de Catulo / María José González Díaz ; María Inés Tróccoli de León -- Acerca de Génesis 2, 23 : la traducción de 'ishah al griego, al latín y al castellano / Viviana Hack de Smith -- La Kephálaia gnóstica de Evagrio Póntico : sus dos versiones y la discusión contemporánea / Rubén Peretó Rivas -- Con redes, sin redes : cazar y ser cazado en Bacantes de Eurípides / Elsa Rodríguez Cidre -- Quam ob rem incendor ira [...Î (Ter. Hec. 562) : interpretar y traducir emociones : el campo léxico de la ira en Hecyra de Terencio / Marcela Suárez -- Desde la unidad troyana hacia la interpretación de la diferencia en Roma / María Estanislada Sustersic -- La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón / Irina Vega -- Problemas de edición, traducción e interpretación en el poema De mortibus boum (v.v. 8, 17 y 128) / Inés Warburg -- Reseñas | URI : | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4285 | ISSN : | 0327-8859 | Disciplina: | LITERATURA | Derechos: | Acceso Abierto |
Appears in Collections: | STY - 2015 nro. 24 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
stylos24.pdf | 3,57 MB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Page view(s)
124
checked on Aug 9, 2022
Download(s)
235
checked on Aug 9, 2022
Google ScholarTM
Check
This item is licensed under a Creative Commons License