Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4285
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.date.accessioned2019-06-01T18:28:03Z-
dc.date.available2019-06-01T18:28:03Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationStylos [en línea], N° 24 (2015). Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4285es
dc.identifier.issn0327-8859-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4285-
dc.description.abstractContenido: In memoriam : Prof. Azucena Adelina Fraboschi / Javier González -- Representación y conocimiento en Lucrecio / Ignacio Anchepe -- Versiones legitimadas del relativo latino / Fiorella Bacigalupe ; Cristina Pippolo -- La traducción moderna de los diagramas de los manuscritos antiguos / Rodolfo Buzón ; Christián Carman -- Macrobio y Marciano Capela : dos versiones sobre las edades del hombre / Julieta Cardigni -- A propósito de la crueldad : cazar, someter, encadenar : estudio de un campo semántico en las Décadas de Pedro Mártir de Anglería y su traducción por Joaquín Torres Asensio / Carlos Castilla -- La metáfrasis bizantina como forma de intra-traducción : el caso de la Vida de Espiridón / Pablo Cavallero -- Reyes y poetas : en torno a la noción de linaje : Teogonía 80-103 / María Cecilia Colombani -- La definición del concepto de justicia en Leyes Particulares 4, 135-238 de Filón de Alejandría : contexto, connotación y traducción / Paola Druille -- Hacia el griego tardío : el caso de las antologías y la hagiografía / Tomás Fernández -- La versión de Olaf Blixen del Carmen LXVI de Catulo / María José González Díaz ; María Inés Tróccoli de León -- Acerca de Génesis 2, 23 : la traducción de 'ishah al griego, al latín y al castellano / Viviana Hack de Smith -- La Kephálaia gnóstica de Evagrio Póntico : sus dos versiones y la discusión contemporánea / Rubén Peretó Rivas -- Con redes, sin redes : cazar y ser cazado en Bacantes de Eurípides / Elsa Rodríguez Cidre -- Quam ob rem incendor ira [...Î (Ter. Hec. 562) : interpretar y traducir emociones : el campo léxico de la ira en Hecyra de Terencio / Marcela Suárez -- Desde la unidad troyana hacia la interpretación de la diferencia en Roma / María Estanislada Sustersic -- La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón / Irina Vega -- Problemas de edición, traducción e interpretación en el poema De mortibus boum (v.v. 8, 17 y 128) / Inés Warburg -- Reseñases
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"es
dc.rightsAcceso Abiertoes
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es
dc.sourceStylos, 24, 2015es
dc.subjectLITERATURAes
dc.subjectTRADUCCIONes
dc.subjectLENGUAJEes
dc.subjectLINGÜISTICAes
dc.subjectLENGUAS CLASICASes
dc.subjectGRAMATICAes
dc.subjectMANUSCRITOSes
dc.subjectBIBLIAes
dc.subjectLITERATURA ANTIGUAes
dc.subjectLITERATURA CLASICAes
dc.subjectSEMANTICAes
dc.titleStylos, Nº 24, 2015 (número completo)es
dc.typeRevistaes
uca.pathStylos|2015 nº 24es
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.filename/home/data-uca-generic/folder_generic/stylos/stylos24/stylos24/metadata.xmles
uca.issnrd1es
uca.orden19es
uca.versionpublishedVersiones
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1es-
Aparece en las colecciones: STY - 2015 nro. 24
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
stylos24.pdf3,57 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro sencillo del ítem

Visualizaciones de página(s)

160
comprobado en 18-abr-2024

Descarga(s)

415
comprobado en 18-abr-2024

Google ScholarTM

Consultar



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons