Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
Título : El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción
Autor : Pérez, Laura 
Palabras clave : Filón de Alejandría, 20 a.C.-50 d.C.SEXUALIDADLEXICOFILOSOFIA ANTIGUATRADUCCIONFILOSOFIA GRIEGA
Fecha de publicación : 2017
Editorial : Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
Cita : Pérez, L . El léxico de la sexualidad en Filón de Alejandría : observaciones sobre la traducción [en línea]. Stylos. 2017, 26. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
Resumen : Resumen: El presente trabajo propone un análisis del vocabulario sobre se-xualidad utilizado por Filón de Alejandría en su tratado Las leyes particula-res 3 y una reflexión sobre los problemas que suscita la traducción de los términos de este campo léxico del griego helenístico a una lengua moderna como el español. Por un lado, el traductor debe enfrentarse a la dificultad de interpretar y hallar equivalentes en la lengua de llegada para conceptos que en la lengua de origen se expresan a través de eufemismos o procedimientos metafóricos. Por otro, existe el riesgo de introducir anacronismos o nociones foráneas al texto original en la traducción de vocablos referentes a un área de la vida social en que las diferencias culturales implican muchas veces con-ceptualizaciones de los comportamientos y prácticas aludidos absolutamente disímiles.
Abstract: The present exposition proposes an analysis of the vocabulary of sexuality used by Philo of Alexandria in his treatise The special laws 3 and a reflection about the problems that raises the translation of the terms pertain-ing to this lexical field from Hellenistic Greek to a modern language like Spanish. On one side, the translator must face the difficulty of interpreting and finding equivalents in the target language for concepts that in the source language are expressed by ways of euphemisms or metaphorical procedures. On the other side, there is a risk of introducing anachronisms or foreign no-tions to the original text in the translation of words related to an area of so-cial life in which cultural differences often involve absolutely dissimilar conceptualizations of the behaviors and practices concerned.
URI : https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9731
ISSN : 0327-8859
Disciplina: LITERATURA
Derechos: Acceso abierto
Aparece en las colecciones: STY - 2017 nro. 26

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
lexico-saxualidad-filon-alejandria.pdf208,62 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
stylos26.jpg106,33 kBJPEGVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem

Google ScholarTM

Consultar



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons