Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4908
Título : Perseverancia y bien morir : el Baladro de Burgos visto desde su marco
Autor : Casais, Alejandro 
Palabras clave : LITERATURA MEDIEVALEL BALADRO DEL SABIO MERLINMERLINTRADICION
Fecha de publicación : 2009
Editorial : Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
Cita : Casais, Alejandro. “Perseverancia y bien morir : el Baladro de Burgos visto desde su marco”[en línea]. Letras, 59-60 (2009). Disponible en: http://bibliotecadigital.uca.edu.ar/repositorio/revistas/perseverancia-bien-morir-baladro-burgos.pdf
Resumen : Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas de las IX Jornadas Internacionales de Literatura Española Medieval, 2008, y de Homenaje al Quinto Centenario de Amadis de Gaula
Resumen: Lo mucho que se sabe acerca de la literatura artúrica conduce, de modo irrefutable ya, a la idea de que el Baladro del sabio Merlín castellano impreso por Juan de Burgos a principios de 1498 es una traducción y compilación de obras pertenecientes a la tradición de los grandes ciclos novelescos franceses del siglo XIII, básicamente una prosificación del roman Merlin inicialmente compuesto en verso por Robert de Boron y sólo fragmentariamente conservado en esa redacción original, y la Suite o continuación con que dicha prosificación fue amplificada dentro del amplio contexto de la Post-Vulgata artúrica en prosa. El incunable burgalés incluye, en cierto marco narrativo que le es exclusivo, una alusión a génesis tan compleja al hacerle decir a cierto maestresala Jaquemín a quien ficcionalmente se atribuye la configuración material del texto y su presentación ante su señor, el rey Ebalato: “yo no de mío este libro copilé, mas transferíle de una lengua en otra”. Desde luego, no pocos problemas se siguen de esa trabajosa génesis, y los que hacen a la caracterización del protagonista resultan los más acuciantes. En esta comunicación nos proponemos examinar en concreto el generado por la muerte patética y la condenación eterna que nuestro Baladro impone al otrora devoto profeta Merlín; lo haremos sobre todo desde los aportes que ese marco de Ebalato y Jaquemín, menos gratuito de lo que una primera lectura sugiere, tiene para hacer
Abstract: Our knowledge of Arturic literature indicates that the Castilian Baladro del sabio Merlín printed by Juan de Burgos in 1948 is a translation and compilation of works belonging to the great French cycles of the thirteenth century. The text of the Baladro includes an allusion to its complex genesis by making a character, Jaquemín, exclaim in front of the king Ebalato that he copied the book and changed it into a new language. Many problems derive from such a complicated process of genesis, even the characterization of the protagonist. In this paper we intend to examine the question of Merlin’s pathetic death and eternal condemnation in the light of Ebalato and Jaquemín’s episode
URI : https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4908
ISSN : 0326-3363
Disciplina: LITERATURA
Derechos: Acceso Abierto
Appears in Collections:LETRAS - 2009 nro. 59-60

Files in This Item:
File Description SizeFormat
perseverancia-bien-morir-baladro-burgos.pdf214,77 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record

Page view(s)

60
checked on Mar 2, 2021

Download(s)

10
checked on Mar 2, 2021

Google ScholarTM

Check



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons