Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3910
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Cámpora, Magdalena | es |
dc.date.accessioned | 2019-06-01T18:08:58Z | - |
dc.date.available | 2019-06-01T18:08:58Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | Cámpora, Magdalena. “La traducción como “instrumento poético” : Raúl Gustavo Aguirre, entre Rimbaud y Char” [en línea]. Letras, 69-70 (2014). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3910 | es |
dc.identifier.issn | 0326-3363 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3910 | - |
dc.description.abstract | Resumen: La figura del poeta-traductor encuentra en Raúl Gustavo Aguirre visos de complejidad altamente productivos para la teoría de la traducción. Principal difusor de la obra de René Char en la Argentina, Aguirre traduce y publica, desde el lugar del seguidor y discípulo, la obra de Char en los años cincuenta; con Char comparte, además, la devoción por Arthur Rimbaud, que el autor de Fureur et mystère considera intocable, “fenómeno cuya única razón es ser” (Char 1955). La hipótesis del artículo es que Aguirre construye, en base a su tarea como traductor de Illuminations y de Une Saison en enfer, su propia legitimidad como poeta, al intervenir sobre ese supuesto núcleo intocable que es, para Char, la poesía de Rimbaud. | es |
dc.description.abstract | Abstract: As a poet-translator, Raúl Gustavo Aguirre embodies a highly productive figure for translation theory. Main promoter of the work of René Char in Argentina, Aguirre traduces and publishes his work in the fifties. Both poets share devotion to Arthur Rimbaud, whom the author of Fureur et mystère considers untouchable, “phenomenon whose only reason is to be” (Char 1956). The hypothesis of this article is that Aguirre builds his own legitimacy as a poet when he intervenes, through translation, on Illuminations and Une Saison en enfer, thus touching what Char considers to be poetry’s unattainable core. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.rights | Acceso Abierto | es |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | es |
dc.source | Letras Nº 69 - 70, 2014 | es |
dc.subject | Char, Rene 1907-1988 | es |
dc.subject | Rimbaud, Arthur, 1854-1891 | es |
dc.subject | POESIA | es |
dc.subject | TRADUCCION | es |
dc.title | La traducción como “instrumento poético” : Raúl Gustavo Aguirre, ente Rimbaud y Char | es |
dc.type | Artículo | es |
uca.path | Letras|2014 nº 69-70 | es |
uca.disciplina | LITERATURA | es |
uca.filename | /home/data-uca-generic/folder_generic/letras69-70/traduccion-como-instrumento-poetico/metadata.xml | es |
uca.issnrd | 1 | es |
uca.affiliation | Fil: Cámpora, Magdalena. Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Centro de Literatura Comparada María Teresa Maiorana; Argentina | es |
uca.affiliation | Fil: Cámpora, Magdalena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina | es |
uca.orden | 03 | es |
local.message.claim | 2019-07-02T21:29:00.941-0300|||null|||submit_approve|||dc_contributor_author|||jsp.dspace.authority-listclaim.default.note | * |
uca.version | publishedVersion | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | es | - |
crisitem.author.dept | Facultad de Filosofía y Letras | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Letras | - |
crisitem.author.dept | Centro de Estudios de Literatura Comparada "María Teresa Maiorana" | - |
crisitem.author.dept | Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-1725-3955 | - |
crisitem.author.parentorg | Pontificia Universidad Católica Argentina | - |
crisitem.author.parentorg | Facultad de Filosofía y Letras | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Letras | - |
Aparece en las colecciones: | LETRAS - 2014 nro. 69-70 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
traduccion-como-instrumento-poetico.pdf | 98,57 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Visualizaciones de página(s)
204
comprobado en 26-mar-2024
Descarga(s)
115
comprobado en 26-mar-2024
Google ScholarTM
Consultar
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons