Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/14035
Título : Perder el norte : Nancy Huston y el imaginario de las lenguas
Losing north : Nancy Huston and the imaginary of languages
Autor : González Roux, Maya 
Palabras clave : LENGUA MATERNAMEMORIAHuston, NancyINFANCIAIDENTIDAD
Fecha de publicación : 2021
Editorial : Universidad Federal de Río de Janeiro
Cita : González Roux, M. Perder el norte : Nancy Huston y el imaginario de las lenguas [en línea]. Alea: Estudos Neolatinos. 2021, 23 (2). doi: 10.1590/1517-106X/20212326076. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/14035
Resumen : Resumen: Nancy Huston “entró” en la literatura mediante un cambio de lengua: escribir en francés, y abandonar por un momento su inglés nativo, marcó el comienzo de su escritura y más tarde la condujo a interrogarse sobre su propia identidad. ¿Por qué dejar atrás su “lengua materna”? ¿Se puede abandonar para siempre una lengua, el lugar de origen y reinventarse en otro lugar? El presente trabajo se propone avanzar con estas preguntas a partir de su libro Nord perdu en el que la autora se detiene en los recuerdos de la infancia en Canadá y en Alemania, y en su percepción de extranjera en Francia. Tal vez la respuesta a aquellas preguntas se encuentre en la blancura de la nieve, paisaje de su infancia en el que murmuran las lenguas de Huston.
Abstract Nancy Huston “entered” literature through a change of language: writing in French, and abandoning for a moment her native English, marked the beginning of her writing and later led her to question her own identity. Why leave behind her “mother tongue”? Is it possible to abandon a language, one’s place of origin, forever and reinvent oneself elsewhere? The present work seeks to explore these questions based on Huston’s book Nord perdu (Losing North: Musings on Land, Tongue and Self) in which the author dwells on her childhood memories in Canada and Germany and on her perception of herself as a foreigner in France. Perhaps the answer to these questions can be found in the whiteness of the snow, the landscape of her childhood in which Huston’s languages murmur.
Resumo Nancy Huston “entrou” na literatura através de uma mudança de idioma: escrever em francês, e abandonar por um momento seu inglês nativo, marcou o início de sua escrita e mais tarde a levou a questionar sua própria identidade. Por que deixar sua “língua materna” para trás? É possível abandonar para sempre uma língua, o lugar de origem e reinventarse em outro lugar? O presente trabalho se propõe a explorar estas questões com base em seu livro Nord perdu, no qual a autora se detém sobre suas memórias de infância no Canadá e na Alemanha e sobre a percepção de si mesma como estrangeira na França. Talvez a resposta a estas perguntas possa ser encontrada na brancura da neve, a paisagem de sua infância na qual as línguas de Huston murmuram.
URI : https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/14035
ISSN : 1517-106X (impreso)
1807-0299 (on line)
Disciplina: LENGUA
DOI: 10.1590/1517-106X/20212326076
Derechos: Acceso abierto
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
perder-norte-nancy-houston.pdf153,08 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem

Visualizaciones de página(s)

56
comprobado en 18-abr-2024

Descarga(s)

118
comprobado en 18-abr-2024

Google ScholarTM

Consultar


Altmetric


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons