Aproximación al estudio del modelo subyacente francés de los Merlines castellanos incorporados al ciclo del Pseudo-Robert de Boron


Título del Proyecto
Aproximación al estudio del modelo subyacente francés de los Merlines castellanos incorporados al ciclo del Pseudo-Robert de Boron
Coordinador del Proyecto
 
Fecha de Inicio
01-01-2020
Fecha de finalización
31-12-2021
 
 
País de las entidades financiadoras
Argentina
Nos proponemos realizar una aproximación a las características textuales más relevantes del modelo subyacente francés de la Estoria de Merlín del ms. salmantino. Entendiendo que en última instancia esta versión castellana forma parte de la tradición indirecta del Merlin de Robert de Boron, el proyecto procurará caracterizar textualmente, dentro del amplio marco de la tradición del roman francés, el ejemplar desde el que debió de elaborarse la traducción.
También consideraremos, como parte complementaria de nuestro corpus, el Baladro de Burgos 1498 y la Demanda de Sevilla 1535, dos ediciones impresas del Merlin castellano que resultan más completas que la Estoria de Merlín y que en último término remontan al mismo arquetipo peninsular del que también procede aquella.
Recuérdese que estos tres testimonios castellanos preservan el texto del Merlin en el marco de un ciclo artúrico falsamente atribuido a Robert de Boron y denominado por Fanni Bogdanow como ciclo de la Post-Vulgate.
Nuestro propósito no equivale a buscar cándidamente, entre los 55 mss. hoy conocidos del Merlin de Boron, aquel con el que se hizo la traducción castellana original: sólo se pretenderá identificar lecciones peculiares de nuestra versión que deban juzgarse a la luz del comportamiento general de las variantes al interior de la transmisión francesa.
 
Palabras Clave
Roman de Merlin
Boron, Robert de
TRADUCCIONES
CASTELLANO
CRITICA TEXTUAL