El intérprete imprevisto. Clásicos de la literatura francesa (S. XVI a XIX) en ediciones populares argentinas (1920-1955)


Título del Proyecto
El intérprete imprevisto. Clásicos de la literatura francesa (S. XVI a XIX) en ediciones populares argentinas (1920-1955)
Coordinador del Proyecto
 
Responsables
Pertenece a la línea de investigación "Comparatismo y Literaturas Modernas". El proyecto investiga la suerte editorial de la literatura francesa de los siglos XVI a XIX en el período de modernización y profesionalización del campo editorial argentino (1920-1955), cuando ediciones populares y publicaciones periódicas producen clásicos baratos, de consumo masivo, aprovechando el fuerte caudal y el prestigio de los autores franceses en la Argentina. La hipótesis general que anima el trabajo es que esa producción editorial conlleva modificaciones sobre la literatura original que se revelan altamente productivas para su interpretación, revirtiendo así una relación simbólica y bibliográfica unilateral que tradicionalmente baja de Francia hacia la Argentina. Se trata, en suma, de considerar el libro (y no sólo el texto) como indicio de dinámicas inherentes a la obra; de leer, en el soporte material, un fino intérprete del texto, en línea con los trabajos de McKenzie, Chartier y Mollier. Se buscará articular el amplio trabajo de campo efectuado hasta ahora según tres ejes de análisis, que organizan el libro que la investigadora se encuentra redactando y que será publicado en la colección "Scriptamanent", de ediciones Ampersand: 1) circuitos materiales e historización (restricciones materiales; demandas del público lector; la edición popular como un modelo en disputa; ingerencia del letrado); 2) usos heterónomos (pedagogía; montajes; usos sapienciales; entretener; vender); 3) usos autónomos (legitimación del campo intelectual argentino).
 
Palabras Clave
LITERATURA FRANCESA S. XVI A XIX
CAMPO EDITORIAL ARGENTINO
LITERATURA COMPARADA

Publications
(Todos)

Resultados 1-1 de 1.