Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorZamuner, Amanda B.es
dc.date.accessioned2019-06-01T19:10:14Z-
dc.date.available2019-06-01T19:10:14Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationZamuner, Amanda B. “Traduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcott?” [en línea]. Bridging Cultures, 1 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178es
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5178-
dc.description.abstractResumen: Omeros, extensa obra en verso en inglés publicada en 1990, fue escrita por Derek Walcott, nacido en la isla de Santa Lucía. Poco después la obra literaria de Walcott fue reconocida con el Nobel de Literatura (1992). Los versos de Omeros constituyen para diversos estudiosos una amplia meditación sobre la historia —que involucra a América, Europa, África y Asia—; sin embargo, desde el punto de vista de los estudios de traducción, podríamos afirmar que este poema épico es un intento del poeta por «traducir-se» en esta propuesta de (re)construcción de la historia y la memoria de un pueblo y, a la vez, de sí. El autor, con destreza, toma los elementos dispares de un entorno social para dotar de una voz singular, formada por voces entremezcladas, a la re-visión de la construcción del Nuevo Mundo.es
dc.description.abstractAbstract: Omeros, a long poem published in 1990 in English, was written by St. Lucian-born writer Derek Walcott. Shortly after this book appeared, the Nobel Prize for Literature recognized his contributions (1992). For some authors, the verses that make up Omeros constitute a long meditation on history, a history that involves America, Europe, Africa and Asia. However, translation studies may see this epic poem as an attempt on the part of the poet to translate himself in the lines, a proposal for re-constructing the history and memory of a people and, in turn, of himself. The author has skillfully managed to intertwine different elements of his social milieu to provide readers with a re-vision of the New World uttered in a unique voice, made up of a chorus.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguases
dc.rightsAcceso Abiertoes
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es
dc.sourceBridging Cultures Nº 1, 2016es
dc.subjectWalcott, Derekes
dc.subjectTRADUCCIONes
dc.subjectLITERATURA INGLESAes
dc.subjectINTERPRETACIONes
dc.subjectLENGUAes
dc.titleTraduciendo la historia : Omeros, de Derek Walcottes
dc.typeArtículoes
uca.pathBridging Cultures|2016 nº 01es
uca.disciplinaLENGUAes
uca.filename/home/data-uca-generic/folder_generic/Bridging cultures 1/traduciendo-historia-omeros-walcott/metadata.xmles
uca.issnrd1es
uca.affiliationFil: Zamuner, Amanda B. Universidad Nacional de La Plata; Argentinaes
uca.affiliationFil: Zamuner, Amanda B. Universidad de Warwick; Reino Unidoes
uca.orden04es
uca.versionpublishedVersiones
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1es-
Aparece en las colecciones: BC - 2016 nro. 01
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
traduciendo-historia-omeros-walcott.pdf222,11 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro sencillo del ítem

Google ScholarTM

Consultar



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons