Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4700
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorFrenkel, Diana L.es
dc.date.accessioned2019-06-01T18:47:16Z-
dc.date.available2019-06-01T18:47:16Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationFrenkel, Diana. “La problemática de la traducción en la Carta de Aristeas a Filócrates” [en línea]. Stylos, 23 (2014). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4700es
dc.identifier.issn0327-8859-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4700-
dc.description.abstractResumen: El trabajo propone una reflexión acerca de la problemática de la traducción en la Antigüedad tal como se plantea en la Carta de Aristeas a Filócrates, narración compuesta en el siglo II a.C. que relata los sucesos en torno a la traducción al griego del Pentateuco, la Septuaginta. El autor, anónimo, narra en primera persona y se describe como integrante de la corte real de Ptolomeo Filadelfo, aunque en realidad se trata de un judío alejandrino, conocedor de las leyes mosaicas. La obra presenta ciertas incongruencias y pasajes de difícil interpretación, pero su mensaje es claro: por medio de la traducción, el original hebreo alcanza la dignidad suficiente como para formar parte de la biblioteca de Alejandría, junto con otras obras prestigiosas del mundo helenístico.es
dc.description.abstractAbstract: The work proposes a reflection about the problem of the translation in the Antiquity as it is outlined in the Letter from Aristeas to Filocrates, narration composed in the century II to.C. that relates the events around the translation to the Greek of the Pentateuch, the Septuagint. The author, anonymous letter, narrates in first person and it is described as integral of Ptolomeus Philadelphus´ real court, although in fact it is an alexandrine Jew, expert of the Moses´ laws. The work presents certain incongruities and passages of difficult interpretation, but its message is clear: by means of the translation, the Hebrew original reaches the enough dignity as to be part of the library of Alexandria, together with other noted works of the Greek world.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"es
dc.rightsAcceso Abiertoes
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es
dc.sourceStylos, 23, 2014es
dc.subjectLITERATURA GRIEGAes
dc.subjectTRADUCCIONes
dc.subjectINTERPRETACIONes
dc.subjectANTIGÜEDADes
dc.subjectPENTATEUCOes
dc.titleLa problemática de la traducción en la Carta de Aristeas a Filócrateses
dc.typeArtículoes
uca.pathStylos|2014 nº 23es
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.filename/home/data-uca-generic/folder_generic/stylos/stylos23/problematica-traduccion-carta-aristeas/metadata.xmles
uca.issnrd1es
uca.affiliationFil: Frenkel, Diana L. Universidad de Buenos Aires; Argentinaes
uca.affiliationFil: Frenkel, Diana L. Pontificia Universidad Católica Argentina; Argentinaes
uca.orden08es
uca.versionpublishedVersiones
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1es-
Aparece en las colecciones: STY - 2014 nro. 23
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
problematica-traduccion-carta-aristeas.pdf260,4 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro sencillo del ítem

Visualizaciones de página(s)

313
comprobado en 23-abr-2024

Descarga(s)

539
comprobado en 23-abr-2024

Google ScholarTM

Consultar



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons