Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4692
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.date.accessioned2019-06-01T18:47:01Z-
dc.date.available2019-06-01T18:47:01Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationStylos [en línea], N° 25 (2016). Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4692es
dc.identifier.issn0327-8859-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4692-
dc.description.abstractContenido: Hospedar al otro : historia, traducción y silencio : el itinerario de Azucena Fraboschi (1942-2014) / Cecilia Avenatti de Palumbo -- Lexemátia y traducción : el campo léxico de "temer" en Phormio / Mariana Breijo -- El centón de Hippodamia : apuntes de traducción / Marcos Carmignani -- "Yo no quiero ser traductor" : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza del latín en el nivel superior / María Victoria Coce ; Mariana Ventura -- La traducción de la prosa oratoria de Cicerón en sus discursos Post Reditum / Gustavo Daujotas ; Florencia Savarino -- La traducción de términos y emociones musicales en Orestia, de Esquilo / Guillermo De Santis -- Usos del aoristo y problemas de interpretación / María Guadalupe Erro -- Las relaciones entre el mito y la filosofía en los primeros filósofos / Guido Fernández Parmo -- La traducción en los niveles iniciales de la enseñanza de las lenguas clásicas : algunas reflexiones a partir de la práctica docente / Elisa Ferrer -- A propósito de un fragmento de Lucilio : I 40(M) / Juan Fuentes -- La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano / Verónica Iribarren ; Melina Jurado -- La traducción de textos fragmentarios : un desafío para la labor filológica : algunas reflexiones para las Sátiras de Lucilio / Adriana Manfredini -- La recepción de la literatura latina en Hispania y su repercusión en la literatura hispánica / Francisco Marcos Marín -- Función Lingüística y retórica de la partícula tamen del latín en algunos Discursos de Cicerón / Emilce Moreno Mosquera -- Presencia y función de Cartago en Facta et Dicta Memorabilia de Valerio Máximo / Marcela Nasta -- Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio / Violeta Palacios -- Cómo hacer conjuros con palabras : lineamientos para un análisis performativo del discurso mágico-ritual en Séneca, Medea, 1-55 / Lara Seijas -- Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa / Romina Vázquez -- Enmienda y edición / Aquilino Suárez Pallasáes
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"es
dc.rightsAcceso Abiertoes
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es
dc.sourceStylos Nº 25, 2016es
dc.subjectLITERATURA CLASICAes
dc.subjectLITERATURA LATINAes
dc.subjectLITERATURA GRIEGAes
dc.subjectTRADUCCIONes
dc.subjectGRAMATICAes
dc.subjectLINGÜISTICAes
dc.subjectFILOSOFIAes
dc.subjectEDUCACIONes
dc.subjectLENGUAS CLASICASes
dc.subjectRETORICAes
dc.titleStylos, Nº 25, 2016 (número completo)es
dc.typeArtículoes
uca.pathStylos|2016 nº 25es
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.filename/home/data-uca-generic/folder_generic/stylos/stylos25/stylos25/metadata.xmles
uca.issnrd1es
uca.orden19es
uca.versionpublishedVersiones
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1es-
Aparece en las colecciones: STY - 2016 nro. 25
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
stylos25.pdf1,95 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro sencillo del ítem

Visualizaciones de página(s)

126
comprobado en 23-abr-2024

Descarga(s)

382
comprobado en 23-abr-2024

Google ScholarTM

Consultar



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons