Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCarmignani, Marcoses
dc.date.accessioned2019-06-01T18:46:55Z-
dc.date.available2019-06-01T18:46:55Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationCarmignani, Marcos. “El centón de Hippodamia : apuntes de traducción” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676es
dc.identifier.issn0327-8859-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676-
dc.description.abstractResumen: El término centón describe una obra hecha de la unión de retazos de material previamente usado y, en un sentido figurado, el uso de versos o partes de versos de poetas reconocidos que forman un texto original con un significado nuevo. En la literatura latina se conservan 16 centones virgilianos, uno de los cuales será objeto de esta ponencia. Se trata del centón de Hippodamia, un poema de 162 versos, de autor anónimo, que cuenta la historia de la hija de Enómao, Hipodamia, siempre utilizando versos virgilianos. El propósito de este trabajo es analizar los problemas de traducción que plantea una obra de este tipo, donde se debe trabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en este caso principalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito.es
dc.description.abstractAbstract: The word cento describes a quilt made of remnants of used material sewn together, and in the figurative sense a text that has been assembled from disparate verses drawn from well-known poets to form a new and continuous literary work: in short, a “patchwork poem”. Sixteen Virgilian centos survive from Antiquity, one of which I will examine here. In this article, I focus on the Hippodamia cento, a 162 lines anonymous poem, which tells the story of Enomaus’ daughter, Hippodamia, using Virgilian verse. My aim is to analyze the problems of translation that arise from such a poem, where it is necessary to work between two universes: that of the source text, in this case mainly the Aeneid, and that of the new context, the universe of myth.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"es
dc.rightsAcceso Abiertoes
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/es
dc.sourceStylos Nº 25, 2016es
dc.subjectLITERATURA LATINAes
dc.subjectPOESIA LATINAes
dc.subjectTRADUCCIONes
dc.subjectANALISIS TEXTUALes
dc.titleEl centón de Hippodamia : apuntes de traducciónes
dc.typeArtículoes
uca.pathStylos|2016 nº 25es
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.filename/home/data-uca-generic/folder_generic/stylos/stylos25/centon-hippodamia-apuntes-traduccion/metadata.xmles
uca.issnrd1es
uca.affiliationFil: Carmignani, Marcos. Universidad Nacional de Córdoba; Argentinaes
uca.affiliationFil: Carmignani, Marcos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentinaes
uca.affiliationFil: Carmignani, Marcos. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; Argentinaes
uca.orden03es
uca.versionpublishedVersiones
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.languageiso639-1es-
Appears in Collections:STY - 2016 nro. 25
Files in This Item:
File Description SizeFormat
centon-hippodamia-apuntes-traduccion.pdf213,69 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record

Page view(s)

84
checked on Apr 30, 2024

Download(s)

110
checked on Apr 30, 2024

Google ScholarTM

Check



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons