Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4067
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bujaldón de Esteves, Lila | es |
dc.date.accessioned | 2019-06-01T18:16:56Z | - |
dc.date.available | 2019-06-01T18:16:56Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Bujaldón de Esteves, Lila. “Jorge Luis Borges y la autotraducción : una incursión juvenil” [en línea]. Letras, 74-75 (2017). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4067 | es |
dc.identifier.issn | 0326-3363 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4067 | - |
dc.description.abstract | Resumen: Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la traducción literaria a través de su vasta obra ensayística y aún de ficción. Menos conocida es la versión al alemán que realiza de su propia poesía y las operaciones a que somete su primer poema ultraísta publicado, "Mañana" para acercarlo al expresionismo circulante a comienzos de la década de 1920 en los países de habla alemana. En este artículo se ponen en relación los ejes actuales de reflexión sobre la autotraducción y la tarea juvenil emprendida por Borges, la que refleja a la vez distintos aspectos de su particular concepción de la traducción. | es |
dc.description.abstract | Abstract: Borges’s activity as a translator is well-known, as is the centrality he assigned to the topic of literary translation in his essays and even in his fictional work. Less known is the German version he made of his own poetry and the changes he made to his first published ultraist poem, "Mañana" (Morning), in order to bring it closer to the expressionist movement that in the early 1920’s was burgeoning in German-spea king countries. This article establishes a connection between current axes of reflection on self-translation and the translation task of the young Borges, which reflects, at the same time, different aspects of his particular conceptualization of translation. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras | es |
dc.rights | Acceso Abierto | es |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | es |
dc.source | Letras Nº 74-75, 2017 | es |
dc.subject | Borges, Jorge Luis, 1899-1986 | es |
dc.subject | LITERATURA ARGENTINA | es |
dc.subject | TRADUCCION | es |
dc.subject | EXPRESIONISMO | es |
dc.title | Jorge Luis Borges y la autotraducción : una incursión juvenil | es |
dc.title | Jorge Luis Borges and the self-translation : a jouthful incursion | es |
dc.type | Artículo | es |
uca.path | Letras|2017 nº 74-75 | es |
uca.disciplina | LITERATURA | es |
uca.filename | /home/data-uca-generic/folder_generic/Letras 74-75/jorge-luis-borges-autotraduccion-incursion/metadata.xml | es |
uca.issnrd | 1 | es |
uca.affiliation | Fil: Bujaldón de Esteves, Lila. Universidad Nacional de Cuyo. Centro de Literatura Comparada; Argentina | es |
uca.affiliation | Fil: Bujaldón de Esteves, Lila. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina | es |
uca.orden | 03 | es |
uca.version | publishedVersion | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | es | - |
Aparece en las colecciones: | LETRAS - 2017 nro. 74-75 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
jorge-luis-borges-autotraduccion-incursion.pdf | 655,3 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Visualizaciones de página(s)
158
comprobado en 18-abr-2024
Descarga(s)
453
comprobado en 18-abr-2024
Google ScholarTM
Consultar
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons