Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/16332
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCasais, Alejandroes
dc.contributor.authorGracia, Palomaes
dc.date.accessioned2023-05-09T13:15:02Z-
dc.date.available2023-05-09T13:15:02Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationCasais, A., Gracia, P. Prolegómenos para una nueva edición de la Estoria de Merlín sobre la base del estudio ecdótico de su modelo subyacente [en línea]. Letras. 2022, (86). doi:10.46553/LET.86.2022.p123-144. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/16332es
dc.identifier.issn0326-3363 (impreso)-
dc.identifier.issn2683-7897 (online)-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/16332-
dc.description.abstractResumen: En el campo de las traducciones literarias el conocimiento –casi siempre esforzado y conjetural– del modelo subyacente que obró como ejemplar para la versión traducida reviste una enorme importancia puesto que muchas de las características textuales de dicha versión pueden deberse no a la libertad o el ingenio del traductor sino a las particularidades de la copia con la que este contó para su tarea. Un estudio reciente (Casais, en prensa) ha demostrado que la Estoria de Merlín (Ms. Salamanca, Biblioteca Universitaria, 1877 [1469-1470], folios 282v296r), traducción de los primeros dieciséis capítulos del Roman de Merlin de Robert de Boron (inicios del siglo XIII; Micha, 2000), ofrece lecciones que solo trae un sector concreto de la tradición del texto francés, a saber, los mss. de las familias y3 , z1 , z3 y z4 (Micha, 1958). Este artículo propondrá unos apuntes preliminares a propósito de las consecuencias prácticas que la identificación de tales mss. como presuntos modelos subyacentes acarrea para el proyecto de volver a editar críticamente la Estoria de Merlín, casi un siglo después de la aparición de la única edición completa hasta hoy publicada (Pietsch, 1924-1925).es
dc.description.abstractAbtract: In the field of the literary translations, the knowledge –almost always labored and conjectural– of the underlying model that acted as the exemplar for the translated version is of great importance since many of the textual characteristics of that translation may not be due to the freedom or the inventiveness of the translator but to the particularities of the copy that he relied upon for his task. A recent study (Casais, in press) has shown that the Estoria de Merlín (Ms. Salamanca, University Library, 1877 [1469-1470], folios 282v-296r), a translation of the initial sixteen chapters of the Roman de Merlin by Robert de Boron (beginning of the 13th century; Micha, 2000), offers readings that only a specific sector of the French textual tradition brings, namely, the mss. of the families y3, z1, z3, and z4(Micha, 1958). This article will propose some preliminary notes regarding the practical consequences that the identification of such mss. as the presumed underlying models entails for the project of critically editing the Estoria de Merlín again, almost a century after the appearance of the only complete edition published to date (Pietsch, 1924-1925).es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherPontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letrases
dc.rightsAcceso abierto*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.sourceLetras No.86, Materia de Bretaña en el mundo ibérico, 2022es
dc.subjectEstoria de Merlínes
dc.subjectLITERATURA MEDIEVALes
dc.subjectEDICION CRITICAes
dc.subjectMs. Salamanca, Biblioteca Universitaria, 1877es
dc.titleProlegómenos para una nueva edición de la Estoria de Merlín sobre la base del estudio ecdótico de su modelo subyacentees
dc.titleProlegomena for a new edition of The Estoria de Merlín on the basis of the textual study of its underlying modeles
dc.typeArtículoes
dc.identifier.doi10.46553/LET.86.2022.p123-144-
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.issnrd1es
uca.affiliationFil: Casais, Alejandro. Pontificia Universidad Católica Argentina; Argentinaes
uca.affiliationFil: Casais, Alejandro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentinaes
uca.affiliationFil: Gracia, Paloma. Universidad de Granada; Españaes
uca.versionpublishedVersiones
item.languageiso639-1es-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
crisitem.author.deptFacultad de Filosofía y Letras-
crisitem.author.deptDepartamento de Letras-
crisitem.author.deptCentro de Estudios de Literatura Comparada "María Teresa Maiorana"-
crisitem.author.deptConsejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas-
crisitem.author.orcid0000-0003-0079-9978-
crisitem.author.parentorgPontificia Universidad Católica Argentina-
crisitem.author.parentorgFacultad de Filosofía y Letras-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Letras-
Appears in Collections:LETRAS - 2022 nro. 86 - Materia de Bretaña en el mundo ibérico
Files in This Item:
File Description SizeFormat
prolegómenos-para-nueva-edición.pdf593,59 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
cover_issue_471_es_AR.jpg39,23 kBJPEGThumbnail
View/Open
Show simple item record

Page view(s)

40
checked on Apr 27, 2024

Download(s)

38
checked on Apr 27, 2024

Google ScholarTM

Check


Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons