Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11932
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSuárez Pallasá, Aquilinoes
dc.date.accessioned2021-07-23T11:56:30Z-
dc.date.available2021-07-23T11:56:30Z-
dc.date.issued1998-
dc.identifier.citationSuárez Pallasá, A. Sobre un lugar de Vallum Antonini en la Amadis de Guale : el MS CCC 139 de la Historia Britonum como fuente del Amadis de Gaula primitivo [en línea]. Stylos. 1998, 7. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11932es
dc.identifier.issn0327-8859 (impreso)-
dc.identifier.issn2683-7900 (online)-
dc.identifier.urihttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11932-
dc.description.abstractResumen: El conocimiento de las fuentes de una obra poética no es un conocimiento innecesario. Todo el poema es un signo complejo que consiste en la arquitectura de otros signos menores cada vez más elementales. Así, en jerarquía ascendente, los monemas se ordenan en palabras, las palabras en sintagmas, los sintagmas en oraciones, las oraciones en períodos y todas las otras partes superiores en órdenes crecientes hasta la integridad del signo único y universal del poema. Todos los signos, desde los mínimos elementales por los órdenes intermedios hasta el máximo perfecto, consisten en forma y sentido. Poseer la lengua del poema, esto es conocer el valor habitual y figurado de todos sus signos, no equivale, sin embargo, a comprenderlo, sino a entender su mitad denotativa. La otra mitad, la connotativa, se da en la tradición y en la cultura. Conocer, en cambio, las realidades connotadas junto con la denotada equivale por cierto a comprenderlo. Con la connotación los signos transparentes y no calificados de la lengua se matizan y califican, se convierten de tal modo en nuevos signos, devienen así signos de signos y son en fm los signos plenos y verdaderos del poema. La tradición de la Jengua aporta un mínimo de connotación al poema, mientras que la de la cultura, atesorada en la escuela, aporta el máximo. Esa tradición de la cultura consiste fundamentalmente en las que denominamos fuentes. El conocimiento de las fuentes es, en consecuencia, necesario en cuanto que aporta el máximo de connotación para la comprensión perfecta del poema.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherPontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"es
dc.rightsAcceso abierto*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.sourceStylos. 1998, 7es
dc.subjectFUENTES LITERARIASes
dc.subjectPOESIAes
dc.subjectCRITICA LITERARIAes
dc.subjectAmadís de Gaulaes
dc.subjectLITERATURA ESPAÑOLAes
dc.subjectEDAD MEDIAes
dc.titleSobre un lugar de Vallum Antonini en la Amadis de Guale : el MS CCC 139 de la Historia Britonum como fuente del Amadis de Gaula primitivoes
dc.typeArtículoes
uca.disciplinaLITERATURAes
uca.issnrd1es
uca.affiliationFil: Suárez Pallasá, Aquilino. Pontificia Universidad Católica Argentina; Argentinaes
uca.affiliationFil: Suárez Pallasá, Aquilino. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentinaes
uca.versionpublishedVersiones
item.grantfulltextopen-
item.languageiso639-1es-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:STY - 1998 nro. 7
Files in This Item:
File Description SizeFormat
sobre-lugar-vallum.pdf6,15 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
tapa.jpg4,55 kBJPEGThumbnail
View/Open
Show simple item record

Page view(s)

60
checked on Apr 30, 2024

Download(s)

123
checked on Apr 30, 2024

Google ScholarTM

Check



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons