Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11062
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ciner, Patricia Andrea | es |
dc.date.accessioned | 2020-12-17T09:39:03Z | - |
dc.date.available | 2020-12-17T09:39:03Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Ciner, P. A. Compartiendo una experiencia : Acerca de los métodos y paradigmas de traducción del Comentario al Evangelio de Juan de Orígenes [en línea]. Teología. 2020, 57 (133). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11062 | es |
dc.identifier.issn | 0328-1396 (impreso) | - |
dc.identifier.issn | 2683-7307 (online) | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11062 | - |
dc.description.abstract | Resumen: Todos los que nos dedicamos al mundo de la Antigüedad Tardía en general y a los Estudios Patrísticos en particular, sabemos que las traducciones no son simplemente una transliteración lo más exacta posible, de un vocablo griego o latino a uno castellano. Por el contrario, en toda traducción se esconde un secreto que sólo puede advertirse cuando se tiene la oportunidad de vivir el desafío fascinante y terrible a la vez, de una tarea como ésta. Este desafío consiste en la osadía de dejar hablar a titanes del pensamiento, tales como Ireneo, Orígenes, Agustín, etc. | es |
dc.description.abstract | Abstract: All of us who work in the world of Late Antiquity in general and in Patristic Studies in particular know that translations are not simply the most exact possible translit- eration of a Greek or Latin word into Spanish. On the contrary, every translation hides a secret that can only be noticed when one has the opportunity to experience the fascinating and terrible challenge of such a task. This challenge consists of the audacity to let the titans of thought speak, such as Irenaeus, Origen, Augustine, etc. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Teología | es |
dc.rights | Acceso abierto | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.source | Teología. Tomo 57, Nro.133, 2020 | es |
dc.subject | EVANGELIO DE SAN JUAN | es |
dc.subject | ORIGENES | es |
dc.subject | TRADUCCION | es |
dc.subject | PARADIGMAS | es |
dc.subject | NUEVO TESTAMENTO | es |
dc.subject | TEOLOGIA | es |
dc.subject | EVANGELIOS | es |
dc.subject | EXEGESIS BIBLICA | es |
dc.title | Compartiendo una experiencia : Acerca de los métodos y paradigmas de traducción del Comentario al Evangelio de Juan de Orígenes | es |
dc.title | Sharing an experience : About the methods and paradigms of translation of the Origen's Commentary on the Gospel of John | es |
dc.type | Artículo | es |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.46553/teo.57.133.2020.p53-76 | - |
uca.disciplina | TEOLOGIA | es |
uca.issnrd | 1 | es |
uca.affiliation | Fil: Ciner, Patricia Andrea. Universidad Católica de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina | es |
uca.affiliation | Fil: Ciner, Patricia Andrea. Universidad Nacional de San Juan. Facultad de Filosofía, Humanidades y Arte; Argentina | es |
uca.version | publishedVersion | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | es | - |
Aparece en las colecciones: | TEO - 2020 Tomo LVII nro. 133 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
compartiendo-experiencia-acerca-metodos.pdf | 10,69 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Visualizaciones de página(s)
105
comprobado en 28-mar-2024
Descarga(s)
164
comprobado en 28-mar-2024
Google ScholarTM
Consultar
Altmetric
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons