<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Colección :</title>
  <link rel="alternate" href="https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/17540" />
  <subtitle />
  <id>https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/17540</id>
  <updated>2026-04-22T05:32:06Z</updated>
  <dc:date>2026-04-22T05:32:06Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Bridging Cultures Nº 7, 2022 (número completo)</title>
    <link rel="alternate" href="https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18519" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18519</id>
    <updated>2024-08-08T05:02:14Z</updated>
    <published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: Bridging Cultures Nº 7, 2022 (número completo)</summary>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>They Still Have a Dream: a research paper on the emergence of the BLM movement as a consequence of racial profiling by police force and the reproduction of racist messages in mass media</title>
    <link rel="alternate" href="https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18518" />
    <author>
      <name>López Russomanno, María Sol</name>
    </author>
    <author>
      <name>Malomo Menelle, Laura F.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Piemontese, Josefina</name>
    </author>
    <id>https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18518</id>
    <updated>2024-08-08T05:02:07Z</updated>
    <published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: They Still Have a Dream: a research paper on the emergence of the BLM movement as a consequence of racial profiling by police force and the reproduction of racist messages in mass media
Autor: López Russomanno, María Sol; Malomo Menelle, Laura F.; Piemontese, Josefina
Resumen: Abstract:&#xD;
This academic paper focuses on the racial profiling and discursive bias against African American people in the United States. The aim of this paper is twofold: first, to illustrate and develop the Black Lives Matter movement as a consequence of racism as well as the legislation and different programs that have been created to reduce police brutality and, second, to evince the way mass media reproduces and perpetrates racist messages. This academic paper was written by means of collecting information retrieved from varied sources and assorted experts of each area mentioned as well as by applying the discursive strategies proposed by linguist Van Dijk. Ultimately, the authors of this work concluded that structural racism is a trait that prevails in the American society in spite of the creation of social movements and regulations that aim to combat racial profiling.; Resumen:&#xD;
El presente artículo académico se centra en el perfilado racial y el sesgo discursivo contra las personas afroamericanas de los Estados Unidos. Este trabajo tiene dos objetivos: en primer lugar, ejemplificar y desarrollar el movimiento Black Lives Matter como consecuencia del racismo así como las leyes y los distintos programas que se han creado para reducir la violencia policial y, en segundo lugar, demostrar la forma en que los medios de comunicación masiva reproducen y perpetúan un mensaje racista. El presente artículo académico fue escrito mediante la colección de información proveniente de diferentes fuentes y expertos en cada área mencionada así como la aplicación de las estrategias discursivas propuestas por el lingüista Van Dijk. Finalmente, las autoras de este trabajo llegaron a la conclusión de que, pese a la creación de movimientos sociales y normas que aspiran a combatir el perfilado racial, el racismo estructural es un rasgo que prevalece en la sociedad norteamericana.</summary>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Préstamos y calcos en el área de las finanzas</title>
    <link rel="alternate" href="https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18517" />
    <author>
      <name>Ramacciotti Giorgio, Sandra Beatriz</name>
    </author>
    <id>https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18517</id>
    <updated>2024-08-08T05:01:55Z</updated>
    <published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: Préstamos y calcos en el área de las finanzas
Autor: Ramacciotti Giorgio, Sandra Beatriz
Resumen: Resumen:&#xD;
En este trabajo se analizará el contexto en el que se utilizan los préstamos y calcos en el área financiera. Definiremos el préstamo y el calco léxico y presentaremos algunos ejemplos tomados especialmente de artículos periodísticos de la prensa especializada. Estas importaciones lingüísticas se dan en un contexto donde los especialistas buscan unificar las formas de denominación a los efectos de obtener precisión y concisión. En este sentido, se presentarán algunas consideraciones para los traductores.; Abstract: This paper focuses on the role lexical borrowings and calques play in the language of finance. We will define them, and we will explore the context where these terms arise by providing some examples from the ‘salmon press’ or ‘salmon pages’ in Spanish. These imports are commonly used when specialists seek to unify terminology in an attempt to achieve accuracy in communication. We will also outline some key issues translators should consider when dealing with financial texts.</summary>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>La necesidad de especialización en el área de la economía y las finanzas en la traducción audiovisual</title>
    <link rel="alternate" href="https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18516" />
    <author>
      <name>Klawir, Leila</name>
    </author>
    <id>https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/18516</id>
    <updated>2024-08-08T05:02:11Z</updated>
    <published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: La necesidad de especialización en el área de la economía y las finanzas en la traducción audiovisual
Autor: Klawir, Leila
Resumen: Resumen:&#xD;
Este trabajo de investigación fue presentado como trabajo final en la Especialización en Traducción Empresarial en Idioma Inglés de la Universidad Católica Argentina. En ella, nos proponemos abordar dos temas: por un lado, las características más salientes de la traducción audiovisual (TAV) y, por el otro, la presencia y la traducción de las metáforas en el campo de la economía y las finanzas. Para dicho fin, realizaremos un estudio pormenorizado y propondremos la traducción para subtitulado de ciertos fragmentos de la película The Big Short. Procuraremos someter algunos elementos de la lista de diálogo de The Big Short a un examen contrastivo y veremos cómo los procedimientos de traducción se convierten en una estrategia de gran utilidad para abordar los desafíos que se van presentando para lograr reproducir el texto original del modo más fiel y natural, sin agregar ni sustraer información. Asimismo, nos proponemos identificar la terminología específica, reflexionar acerca del uso de metáforas en el discurso económico-financiero, los posibles métodos de traducción, siempre teniendo en cuenta las características tan particulares que presenta la TAV. Es decir, mantener los extranjerismos, los préstamos naturalizados o los calcos. Finalmente, buscaremos resaltar la necesidad de especialización que requiere esta modalidad de traducción por la diversidad de áreas temáticas que se presentan y que requieren de una investigación exhaustiva, además de la habilidad para dominar diversas convenciones técnicas inherentes al subtitulado.; Abstract:&#xD;
This research paper was submitted as the final project of the Graduate Course in Business Translation at Universidad Católica Argentina. We seek to cover two topics: on the one hand, the outstanding characteristics of audiovisual translation (AVT) and, on the other hand, the presence and translation of metaphors in the field of economics and finance. To this end, we will perform a detailed analysis and will suggest the translation for subtitling of certain excerpts of the movie The Big Short. We will attempt to conduct a contrastive analysis of some elements of the dialogue list of The Big Short and we will observe how translation procedures become a very useful strategy when facing the challenges involved in conveying the original text as faithfully and naturally as possible, without adding or subtracting information. Also, we aim to identify specific terminology, reflect upon the use of metaphors in the economic-financial discourse, as well as possible translation strategies, given the characteristics of this specific translation mode. That is, to keep foreignisms, naturalized borrowings or calques. Finally, we will seek to highlight the specialization required in this translation mode, given the diversity of thematic areas involved that require in-depth research, in addition to mastering certain technical conventions intrinsic to subtitling.</summary>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

