Buscar por Tema FILOLOGIA


O bien, seleccione una letra de abajo para navegar por tema
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Mostrando resultados 17 a 31 de 31 < Anterior 
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
libro-fueros-castiella-soler-bistue.pdf.jpg2017Maximiliano A. Soler Bistué (de.), Libro de los fueros de Castiella y otros textos del manuscrito 431 de la Biblioteca Nacional de España, Buenos Aires, SECRIT, 2016, 480 págs., ISBN: 978-987-25253-4-7Zubillaga, Carina 
mas-sobre-los-occidentalismos.pdf.jpg2018Más sobre los occidentalismos y/o arcaísmos léxicos de los Merlines castellanos impresos del ciclo artúrico Post-VulgateCasais, Alejandro 
oda-latina-venus-garcilaso-vega.pdf.jpg2014La oda latina a Venus de Garcilaso de la Vega: adopción de la tradición clásica y su traducción española como relación de transitividadPégolo, Liliana 
letras78.jpg.jpg2018Posibilidades de reconstrucción filológico-musicológica de las cantigas del escarnio y maldecir gallego-portuguesas. : Un caso del cancionero del rey don DenisRío Riande, María Gimena del 
relaciones-entre-texto-y-musica.pdf.jpg2010Las relaciones entre texto y música en la producción del rey Don Denis de PortugalRío Riande, María Gimena del ; Rossi, Germán Pablo 
revista-argentina-hogar-gestión.pdf.jpg2023La revista argentina El Hogar y la gestión de la ciudadanía lingüísticaOrtiz Gambetta, Eugenia 
revista-instituto-carlos-vega-29.pdf.jpg2015Revista del Instituto de Musicología "Carlos Vega" Año XXIX, Nº 29, 2015 (número completo)
saña-codicia-conceptos-rectores.pdf.jpg2022Saña y codicia como conceptos rectores de la miscelánea castellana del ms. Salamanca, Biblioteca Universitaria, 1877Casais, Alejandro 
stylos26.jpg.jpg2017Sebastián de Covarrubias, un lector crítico de OvidioGonzález Díaz, María José 
traduccion-ablativos-absolutos.pdf.jpg2019La traducción de los ablativos absolutos latinos de las prophetiae merlini en los baladros castellanosCasais, Alejandro 
traduccion-textos-fragmentarios-satiras.pdf.jpg2016La traducción de textos fragmentarios : un desafío para la labor filológica : algunas reflexiones para las Sátiras de LucilioManfredini, Adriana M. 
traduccion-ars-grammatica-consencio.pdf.jpg2014La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideracionesBurghini, Julia 
troya-cristiana.pdf.jpg2005¿Una Troya cristiana? : paráfrasis y medievalización del sustrato literario grecolatino en el Libro de Alexandre (cc. 417-419)Buis, Emiliano Jerónimo 
zubillaga-carina-antologia.pdf.jpg2010Zubillaga, Carina. Antología castellana de relatos medievales. Edición y estudio del Manuscrito h-I-13 de San Lorenzo del Escorial. Buenos Aires: Dunken, 2008, CLXXXIX + 460 ppSoler Bistué, Maximiliano 
Σεληνιάζομαι-mateo-17-15-anotaciones.pdf.jpg2022Σεληνιάζομαι en Mateo 17,15: Anotaciones filológicas y propuesta de traducciónTalamé, Maria V. ; Velardo, Leandro J. ; Verdini, Leandro Ariel ; Vernola, Pablo